Хочу предложить Вашему вниманию Книгу Перемен. Лично я пользуюсь ею уже больше 35 лет. Помню, когда еще будучи школьницей старших классов,уже было интересно все таке непознанное, загадочное. И именно эта книга попалась мне под руки, хотя, как и все книги подобного содержания, тогда была напечатана еще на бумаге, чуть плотнее газетной. Но эта книга оказалась в моей жизни постоянным попутчиком в сложных ситуациях. И бумага уже потерта, но восстановить именно в том виде интерпретации гексаграмм оказалось сложновато. Сейчас уже в период что ВСЕ можно найти в инете, решила и это найти и восстановить. Оказывается вариантов интерпретации масса. Каждый издатель или еще лучше, блогер интерпретируют так, чтобы отличиться новизной изложения. Хуже, что и содержание при этом тоже несколько страдает.
Книга перемен, которая прошла же со мной огромное количество жизненных ситуаций имеет расшифровку значений из книги Дюлы Хернади "Храмы счастья". Венгерский писатель-фантаст, в свою очередь использовал интерпретацию Барбары Хейсли, которая не скрывала того, что переработала и упростила формулировки. Поэтому предлагаемое ниже толкование каждой гексаграмм адаптирована для восприятия. В постах с интерпретацией это указана , как "классическое".
Имея опыт, я могу с полной уверенностью в качестве справочника, предоставить его и в ваше распоряжение.
Итак, что же такое эта "Книга Перемен?"
Как к другим практикам, я настоятельно рекомендую отнестись с должным уважением, а не просто как к предмету для гадания. Сначала разбираемся, понимаем, и только потом переходим к использованию на практике. Для понимания сути классического подхода, предлагаю немного теории, которую взято из предисловия к книге Ю.К.Щуцкий. "Китайская Классическая Книга Перемен И-Цзин"
"Книга Перемен" стоит на первом месте среди классических книг конфуцианства и в библиографических обзорах китайской литературы. Это понятно, так как библиология и библиография в феодальном Китае были созданы людьми, получившими традиционное конфуцианское образование. Библиографы старого Китая непоколебимо верили традиции (не исконной, но достаточно старой), относившей создание "Книги Перемен" в такую глубокую древность, что никакая другая классическая книга не могла конкурировать с ней в хронологическом первенстве, хотя фактически "Книга Перемен" - вовсе не самый древний из памятников китайской письменности, и это установила китайская же филология.
Однако независимо от традиции, независимо от конфуцианства "Книга Перемен" имеет все права на первое место в китайской классической литературе, так велико ее значение в развитии духовной культуры Китая. Она оказывала свое влияние в самых разных областях: и в философии, и в математике, и в политике, и в стратегии, и в теории живописи и музыки, и в самом искусстве: от знаменитого сюжета древней живописи - "8 скакунов" - до заклинательной надписи на монете-амулете или орнамента на современной пепельнице.
Текст "Книги Перемен" неоднороден как со стороны составляющих его частей, так и со стороны самих письменных знаков, в которых он выражен. Кроме обычных иероглифов, он содержит еще особые значки, состоящие из двух типов ч***, сяо. Один тип представляет собою целые горизонтальные ч***ы: они называются ян (световые), ган (напряженные), или чаще всего, по символике чисел, цзю (девятки). Другой тип ч*** - это прерванные посредине горизонтальные ч***ы: они называются инь (теневые), жоу (податливые), или чаще всего, по символике чисел лю (шестерки). В каждом значке шесть таких ч***, размещенных в самых различных комбинациях, например: ,, и т.п.
По теории "Книги Перемен", весь мировой процесс представляет собою чередование ситуаций, происходящее от взаимодействия и борьбы сил света и тьмы, напряжения и податливости, и каждая из таких ситуаций символически выражается одним из этих знаков, которых в "Книге Перемен" всего 64. Они рассматриваются как символы действительности и по-китайски называются гуа (символ). В европейской китаеведной литературе они называются гексаграммами.
Гексаграммы, вопреки норме китайской письменности, пишутся снизу вверх, и в соответствии с этим счет ч*** в гексаграмме начинается снизу. Таким образом, первой ч***ой гексаграммы считается нижняя, которая называется начальной, вторая ч***а - это вторая снизу, третья - третья снизу и т.д. Верхняя ч***а называется не шестой, а именно верхней (шан). Черты символизируют этапы развития той или иной ситуации, выраженной в гексаграмме. Места же от нижнего, начального, до шестого, верхнего, которые занимают ч***ы, носят название вэй (позиции).
Нечетные позиции (начальная, третья и пятая) считаются позициями света - ян; четные (вторая, четвертая и верхняя) - позициями тьмы - инь. Естественно, только в половине случаев световая ч***а оказывается на световой позиции и теневая - на теневой. Эти случаи называются "уместностью" ч***: в них сила света или тьмы "обретает свое место". Вообще это рассматривается как благоприятное расположение сил, но не всегда считается наилучшим. Таким образом, мы получаем следующую схему:
Позиции Названия Предрасположенность
6 Верхняя Тьма
5 Пятая Свет
4 Четвертая Тьма
3 Третья Свет
2 Вторая Тьма
1 Начальная Свет
Таким образом, гексаграмма с полной "уместностью" ч*** - это 63 -я , а гексаграмма с полной "неуместностью" ч*** - это 64 -я. Уже в древнейших комментариях к "Книге Перемен" указывается, что первоначально было создано восемь символов из трех ч***, так называемые триграммы. Они получили определенные названия и были прикреплены к определенным кругам понятий. Здесь мы указываем их нач***ания и их основные названия, свойства и образы.
Из этих понятий можно заключить, как в теории "Книги Перемен" рассматривался процесс возникновения, бытия и исчезновения. Творческий импульс, погружаясь в среду меона - исполнения, действует, прежде всего, как возбуждение последнего. Дальше наступает его полное погружение в меон, которое приводит к созданию творимого, к его пребыванию. Но так как мир есть движение, борьба противоположностей, то постепенно творческий импульс отступает, происходит уточнение созидающих сил, и дальше по инерции сохраняется некоторое время лишь сцепление их, которое приходит, в конце концов, к распаду всей сложившейся ситуации, к ее разрешению.
_______ _______ ___ ___ ___ ___
_______ _______ _______ _______
5. _______ 6. ___ ___ 7. _______ 8. ___ ___
_______ _______ ___ ___ ___ ___
___ ___ _______ ___ ___ ___ ___
Знак Название Свойство Образ
1 цянь (творчество) крепость небо
2 кунь (исполнение) самоотдача земля
3 чжэнь (возбуждение) подвижность гром
4 кань (погружение) опасность вода
5 гэнь (пребывание) незыблемость гора
6 сунь (утончение) проникновение ветер (дерево)
7 ли (сцепление) ясность огонь
8 дуй (разрешение) радостность водоем
Каждая гексаграмма может рассматриваться как сочетание двух триграмм. Их взаимное отношение характеризует данную гексаграмму. При этом в теории "Книги Перемен" принято считать, что:
- нижняя триграмма относится к внутренней жизни, к наступающему, к созидаемому,
- верхняя - к внешнему миру, к отступающему, к разрушающемуся.
Другими словами: Внешнее, отступающее, разрушающееся и Внутреннее, наступающее, созидающееся.
Кроме того, гексаграмма иногда рассматривается и как состоящая из трех пар ч***. По теории "Книги Перемен", в мире действуют три космические потенции - небо, человек, земля:
НебоЧеловек
Земля
Существует также выработанная в гадательной практике ицзинистов символика отдельных позиций гексаграммы.
В обществе:
1. Простолюдин;
2. Служивый;
3. Вельможа;
4. Придворный;
5. Царь;
6. Совершенный человек.
В человеческом теле:
1.Ступни;
2. Голени;
3. Бедра;
4. Туловище;
5. Плечи;
6. Голова.
В теле животного:
1.Хвост;
2. Задние ноги;
3. Задняя часть туловища;
4. Передняя часть туловища;
5. Передние ноги;
6. Голова.
Бывали и иные способы рассмотрения структуры гексаграмм, но полное перечисление их для наших целей излишне. Поэтому мы ограничиваемся лишь следующими указаниями.
Основной текст "Книги Перемен" - первоначально гадательный, а впоследствии и философский текст, сложившийся из материалов земледельческого фольклора на территории уделов Цзинь или Цинь между VIII и VII вв. до н. э.
Филологический перевод основного текста без интерпретирующих примечаний мало понятен европейскому читателю, как, впрочем, мало понятен или совсем непонятен основной текст, взятый без комментария, китайскому или японскому читателю, не подготовленному специально к чтению этого текста. Однако китаевед, независимо от его национальности, владеющий системою "Книги Перемен", безусловно, может понять основной текст ее как в подлиннике, так и в переводе.
Филологический перевод основного текста без интерпретирующих примечаний мало понятен европейскому читателю, как, впрочем, мало понятен или совсем непонятен основной текст, взятый без комментария, китайскому или японскому читателю, не подготовленному специально к чтению этого текста. Однако китаевед, независимо от его национальности, владеющий системою "Книги Перемен", безусловно, может понять основной текст ее как в подлиннике, так и в переводе.
Мы же для использования этой книги на практике каждым рядовым обывателем, будем использовать упрощенный вариант Книги Перемен,доступный для понимания каждым.